Публицист Александр Трубицын: Комплекс неполноценности

Публицист Александр Трубицын: Комплекс неполноценности

Великий русский журналист, писатель и философ Марк Твен… Как писал знаменитый русский писатель Стендаль в письмах из Смоленска… Альфред Нобель, как истинно русский человек, основал премию своего имени, которой… Русский Нобелевский лауреат Кнут Гамсун, описывая Россию как «страну чудес»… Труды русского философа Иммануила Канта, как и труды русского военного теоретика фон Клаузевица,  и поныне являются основой… Русский писатель Бальзак оказал огромное влияние на… и т.д., и т.п. …

Уважаемые читатели, и не вы сошли с ума, читая эту чушь, и не я сошёл с ума, когда писал это. Просто я хотел показать, на каком абсурде и какой убогой лжи держится «украинская история» и «украинская государственность» в бандеровской интерпретации. Нацистам, от младых ногтей страдающим комплексом неполноценности, надо доказать, что они – ого-го! Что великие укры появились на Земле раньше всех и дали миру великую кучу Нобелевских лауреатов, великих учёных, художников, скульпторов, писателей и вообще всех-всех-всех, включая самого Винни-Пуха.

И для того используют Украину – территорию нынешней Украины – как липкую ленту для мух. Ну вот только прикоснулся, только лапка увязнет – и пропало, считай, что ты попал в «великие укры».

Венчался Оноре де Бальзак с полькой Эвелиной Ганской аж в самом Бердичеве? Писал письма из Киева и даже из самых Бродов? Всё, приговор окончательный и обжалованию не подлежит: великий укр! И как таковой оказал огромное влияние на все, всяческие и всякие мировые литературы, включая французскую и даже москальскую (хотя такой литературы и нет – всякий свидомый укр это подтвердит).

Бывал американец Сэмюэл Клеменс, он же Марк Твен, как и армянин Ованес Гайвазян, он же Иван Айвазовский, в Крыму, который одно время был в составе УССР? Бывал! Улики налицо, факт установлен, удар свидомого судейского молотка: пэршый = украйниськый пысьмэннык, другый = украйинськый маляр! Приговор окончательный и обжалованию не подлежит! Так и будут числиться на скрижалях незалежной Украины!

Работал бакинский еврей, Нобелевский лауреат Ландау в Харькове? Работал. А потому он – «в максимальной мере прославыв украйинську науку». Хотя, если бы не уехал в 1937 году в Москву, в оккупированном Харькове немецкие нацисты отправили бы его в газовую камеру или украинские нацисты-бандеровцы пристрелили бы «жыда поганого». А сейчас те же бандеровцы записывают его в «украинские Нобелевские лауреаты».

Но это ещё не апофеоз маразма. Апофеоз – это когда бандеровцы записывают в «украинские Нобелевские лауреаты» французского физика Жоржа Шарпака. Основание? Так он же родился в Польше, в том самом местечке, которое через 15 лет после его рождения и через 8 лет после его отъезда из этого местечка «кровавый тиран» Сталин передал от Польши в состав УССР!

И опять – повезло еврейскому мальчику Грише Харпаку: бандеровцы вырезали евреев в местечке Домбровицы, когда родители уже вывезли его в Палестину. А сейчас те же бандеровцы записывают его в «украинские Нобелевские лауреаты».

А «великий украйинськый вчэный», Нобелевский лауреат Мечников? Жил на Украине (которая тогда была такой же частью России, как Сибирь или Мещера – чисто географическое понятие)? Значит – великий укр! Гордость «незалежной» Украины – и «украинский Нобелевский лауреат».

Для справки: именно большевики создали в 1921 году создали ИУНЯ – Институт Украинского Научного Языка. С большевистской прямотой в решении сложных задач, беря пример с Александра Македонского, мечом разрубившего Гордиев узел, набрали офисный планктон, который, сидя на твёрдой ставке и пайке первой категории, придумывал никогда не существовавшие в настоящей, лиричной и певучей украинской мове тяжеловесные и уродливые словеса «укронаучного языка».

И если бандеровцы проводят «декоммунизацию» – то должны отказаться от всех убогих выдумок ИУНЯвцев, и начать заново выдумать лексикон «укронаучного языка».

Я вырос на Украине, украинский язык, экзамен по которому сдавал уже полвека назад, знаю лучше многих бандеровцев – потешаюсь над их потугами «розмовляты на дэржавной мове». Но просто не представляю, чтобы инженеры и рабочие (я начинал трудовой путь на Южмаше, тогда п/я 186, токарем) могли без смеха читать техническую документацию со словесами «выныщувач-пэрэхоплювач» вместо истребитель-перехватчик, «стрыбок напругы у мэрэжи зминного струму»  вместо импульс напряжения в сети переменного тока, «гучномовэць» вместо громкоговоритель или «литовыще» вместо аэродром. А уж учебники по физике твёрдого тела или статистической физике в переводе на «дэржавну мову» – это просто тексты для шоу Зеленского в сопровождении игры этим самым на рояле, скрипке, тромбоне и виолончели одновременно! Мне приходилось сдавать экзамен по статистической физике – снимаю шляпу перед студентами, которые сумели прочитать этот курс на «дэржавной мове» и не умереть со смеху после первой страницы, и преподавателями, которые не упали под стол, принимая экзамен на предписанной нацистами «дэржавной мове»!

Юмористы – ау!!! Клоуны – не упустите шанс!!! Если вас не привлекут по статье за массовый смехомор зрителей, услыхавших с эстрады или арены экзамен по атомной физике в бандеровском «учбовом закладе» – мир забудет про Чарли Чаплина и  Луи де Фюнеса!

В «великие украинцы» бандеровцы записали авиаконструктора Сикорского – а его отец, профессор, возглавлял киевское отделение Союза русского народа и на дух не выносил нацистскую петлюровскую сволоту, «самостийников» и «незалежников». И авиаконструктора Антонова – из подмосковных крестьян – тоже в «великие укры», хотя ни тот, ни другой ни слова, ни буквы в своих научно-технических работах на «дэржавной мове» не написали.

Пытаются присвоить славу Патона, русского инженера и учёного, родившегося в Ницце, в семье русского консула – раз уж работал в Киеве, то считайся «украинцем».

Трагедия великого человека: среди обгаженных тупыми и злобными щенками хрущёвского помёта оказался и академик Лысенко, настоящий, природный украинец, человек от земли украинской, полтавчанин-хлебороб. Великий агроном, чей вклад в Победу был не менее весом, чем вклад авиаконструкторов Ильюшина и Яковлева, создателя роторных линий Льва Кошкина, артиллерийского конструктора Грабина, легендарных оружейников Токарева, Дегтярёва, Шпагина и Судаева, и многих других героев тыла. Резина – без которой не летали самолёты, не ходили танки и автомобили – это Лысенко. Научным и трудовым подвигом учёного было найти в СССР растение-каучуконос, одомашнить его, разработать агропромышленные технологии переработки. Пшённые концентраты, которыми питалась и кормила население и даже пленных Красная Армия – это тоже Лысенко. Как и способы посадки картофеля, спасавшие страну от голода в тяжкие военные и послевоенные годы.

А «великие генетики», пока он создавал жизненно необходимые стране вещи, гоняли мушек и сочиняли паскудные анекдоты про, якобы «теорию Лысенко», по которой если беременную слониху отвезти на Северный полюс, то у неё родится белый медвежонок.

Злая ирония истории: именно эту пародию и анекдот сделали своей «научной теорией» украинские нацисты. Сикорский родился в Киеве – значит, «украинец», не слон, а медведь. Королёв родился в Житомире – значит «украинец». А вот Чайковский, который родился в Удмуртии – не удмурт, а таки «украинец», потому что какие-то из его предков жили на Украине.

В «украинцы» записывают и нижегородца Лебедева, создателя первых на европейском континенте вычислительных машин – он ведь работал в Киеве (Киеве, который веками говорил только по-русски!). И ростовчанина Глушкова – мировой величины специалиста по кибернетике – он ведь тоже работал в Киеве. Работал – а подпольные тогда бандеровцы гадили ему, как могли: написанную им «Энциклопедию кибернетики» запретили к печати, перевели (безобразно!) на «дэржавну мову», напечатали убогий «пэрэклад», и только потом разрешили печать на языке оригинала, на русском языке.   

Можно привести ещё много примеров свидетельств как нацисты из-за комплекса неполноценности записывают в «великие укры» людей, которые «провинились» только тем, что родились или жили некоторое время на территории, которая входит сегодня в состав Украины.

Конечно, никому не придёт в голову записывать Ярослава Гашека, создателя бессмертного Швейка, в «русские писатели» на том основании, что он жил, работал и даже воевал в России в рядах Красной Армии, и писал статьи и рассказы на русском языке. Но никому не придёт в голову считать Жуковского турецким поэтом, Пушкина – эфиопским, Лермонтова – шотландским, Фета – немецким или Вяземского – ирландским – по этническим корням или национальности матери. Это русские литераторы, они писали на русском языке, создавали великую русскую литературу. Как и Гоголя, писавшего только по-русски и воспевавшего красоту и величие русского языка – невозможно считать украинским писателем. А Гоголь мог сравнивать и выбирать – украинский язык и культуру он знал превосходно!

Он выбрал русский язык – и обогатил русскую литературу украинским колоритом, расцветил украинскими вышивками, привнёс аромат украинских степей и вкус аппетитных кушаний. И тем стал интересен всему миру – его переводили, по его книгам снимали фильмы и в Германии, и в Голливуде.

Точно так же блистательным русским литератором стал абхаз Фазиль Искандер – он писал по-русски, оставаясь при этом настоящим, кондовым, исконным абхазом – и тем был вдвойне интересен и в России, и за рубежом.

Чукча Юрий Рытхэу по-русски писал о своём народе, об удивительной и любимой им Чукотке, о жизни в этом суровом краю – и писал так, что в ФРГ общий тираж его книг в переводе на немецкий составил четверть миллиона экземпляров. В рыночно-капиталистической ФРГ, а не в ГДР – это пишу для бездарей-либерастов, чтобы не врали о «тиражах по разнарядке».

И русская литература, и русскоязычные читатели гордятся и украинцем Гоголем, и абхазом Искандером, и чукчей Рытхэу – и духовно обогащаются, читая их. Впрочем, это достаточно типичное для русской литературы явление – можно было бы продолжить этот ряд, просто с Искандером и Рытхэу у меня связаны личные воспоминания.

А вот в украинской литературе я такого явления не припомню – чтобы, например, русско- или польскоязычный автор начал писать по-украински – и стал писателем мирового уровня. Даже Тарас Шевченко – по-украински он писал только стихи, а прозу и дневники по-русски – мало известен и интересен в мире по сравнению с русскими литераторами. Разве что Котляревский – но его искрящаяся смачным украинским юмором «Энеида» при переводе на любой язык станет бесцветной и малопонятной: это то, что Джером называл «семейным юмором», для его понимания надо жить в той среде. Впрочем, и сам Котляревский чётко разграничивал настоящий украинский язык, на котором в «Наталке-Полтавке» говорят и поют персонажи положительные и канцелярит, вроде «укронаучного языка», на котором изъясняются персонажи отрицательные.

Культурный человек не станет есть борщ вилкой, а вареники ложкой. Точно так же разделяются в украинской литературе сферы использования украинского языка. Во всех школах УССР – включая русские школы – проходили произведения Ивана Франко (который, кстати, номинировался на Нобелевскую премию). Наизусть надо было заучивать его революционное стихотворение «Каменяры» (рабочие каменоломни). Самого поэта даже называли Каменяром, как Шевченко называли Кобзарём.

Запомнилась суконная высокопарность этого аллегорического стиха и комично звучащий приказ свыше «лупать скалу» – под скалой понималось самодержавие.  Поэтому много-много лет я даже предположить не мог, что тонкая, лирическая, нежная песня про маленькую, как зёрнышко ореха, дивчину, у которой устоньки – тихая молитва, а слово из них – острое, как бритва, не народная, а на стихи того самого Ивана Франко!

Совсем разный лексикон, строй, мелодика – на разных языках написано «лупайте цю скалу» и «очи темнише ночи». Народ Украины создал великолепный фольклор – а вот украинские писатели не смогли создать литературу мирового уровня. Один из самых распространённых в мировой литературе сюжетов – судьба женщины, забеременевшей не от мужа. Но вот «Анну Каренину» Льва Толстого впервые экранизировали за рубежом в 1909 году и потом более тридцати раз по всему миру, а «Катерина» Тараса Шевченко (и множество аналогичных сюжетов украинской литературы) интереса не вызвала.

На Кавказе говорят, что привести коня к водопою может и один мальчик, но даже сто джигитов не заставят коня пить воду. И никогда никакие полицейские меры, меры принуждения, не заставят людей говорить на «дэржавной мове» – насильно мил не будешь.  

 Но если Зеленский напишет на «дэрмове» роман, за экранизацию которого будут драться голливудские режиссёры, если Порошенко создаст, наконец, на «дэрмове» полную теорию квантовой гравитации, если Кучма составит на «дэрмове» комплект технической документации на суперпуперракету, которая может на выходные слетать на Марс и обратно – никакой полицейщины не потребуется – весь мир бросится учить эту самую мову.

На советской Украине все знали и русский, и украинский язык, и отказаться от одного из них – отказаться от половины своего богатства, своего достояния, понизить свой культурный уровень. Не конкурировать, а взаимно обогащать друг друга должны два этих языка – как было в советские времена. Но бандеровский комплекс неполноценности заставляет нацистов громоздить глупость на глупость и сеять вражду между людьми…

А.Трубицын

Подписывайтесь на нашего Telegram-бота, если хотите помогать в агитации за КПРФ и получать актуальную информацию. Для этого достаточно иметь Telegram на любом устройстве, пройти по ссылке @mskkprfBot и нажать кнопку Start. Подробная инструкция.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *