По материалам публикаций на сайте газеты «Правда»
Автор — Руслан Семяшкин
Литовскую столицу омывает река Нерис. Звучное это название сделает своим псевдонимом необыкновенно одарённая и талантливая поэтесса Саломея Бачинскайте-Бучене, чей стодвадцатилетний юбилей со дня рождения приходится на 17 ноября текущего года.
«Саломея Нерис… Она неповторима и единственна, — справедливо отмечал народный поэт Литовской ССР Юстинас Марцинкявичюс, — как неповторимы и единственны восход, дерево, ребёнок, облако…» Да, неповторима, поскольку творчество настоящего поэта — всегда большая, непростая, извилистая дорога. Она ведёт от одного сердца к другому, к множеству сердец… У Саломеи Нерис эта дорога была, к сожалению, до обидного короткой, трудной, принёсшей немало горечей и испытаний, но одновременно и светлой, наполненной радостью творчества, а вместе с тем прямой, не допускавшей идеологических колебаний и компромиссов с совестью. Посему и воспринимается женственная, неустанно романтичная Саломея как-то по-особому, в образе прекрасной, но сильной, мужественной Валькирии, всегда готовой ринуться в открытый бой и безжалостно громить ненавистного врага.
Сталь блистает наша!
На земле священной
Сорнякам проклятым
Не дадим расти.
Сталь — готовность наша!
Не простим измены,
Всех врагов отчизны
Мы сметём с пути!
(Перевод А. Ахматовой)
В определённый миг Нерис ощутит себя бойцом, вставшим в строй борьбы с «коричневой чумой». Борьбы священной и непримиримой, справедливой, требовавшей полной самоотдачи и мобилизации её главного оружия — слова. Оно молниеносно превращалось в разящий снаряд огромного эмоционального воздействия, способный крушить вражеские заслоны и вдохновлять товарищей, придавать им уверенность в бесспорной правоте ведущейся ими борьбы.
Я не женщина больше, я — воин,
Я — борец, я солдат!
Через чёрный провал, без дороги,
Через дым и огонь
Понесёт меня конь быстроногий,
Белоснежный мой конь!
И пожары и кровь —
крутовертью!
Всё отчаянней бой!
Я в сраженье с коричневой
смертью
Поплачусь головой.
(Перевод Ю. Нейман)
Крестьянская дочь, родившаяся в деревне Киршай, вошедшей в советское время в Вилкавишский район, выпускница Вилкавишской гимназии и Каунасского университета, преподававшая литовский язык и литературу в гимназиях Лаздияй, Паневежиса и Каунаса, Саломея Нерис станет не только крупнейшей литовской поэтессой, посмертно удостоенной звания народной поэтессы Литовской ССР, но и крупным художником всесоюзного масштаба. Её творчество неплохо знали как в России, так и в других союзных республиках, его любили, изучали… А ныне порядком подзабыли, а где-то, и в первую очередь в буржуазной Литве, попытались вычеркнуть из истории всей литовской национальной литературы. Не простили выдающейся поэтессе её приверженность марксизму-ленинизму, верность Советской стране, активное участие в деятельности её институтов, а также и само творчество, прославлявшее народную власть, Советскую Литву, партию коммунистов, великих Ленина и Сталина.
По своей природе Нерис была тонким и одарённым лириком. Ранние её стихи окрашены светлой романтикой, радостны и изящны. Да и тогдашний мир поэтессы представляется сказкой — чудесной и таинственной. Восторг же перед красотой жизни становится её постоянным духовным состоянием, источником эмоций и несложных рефлексий. Но и выражение неповторимых мгновений жизни не имело в её лирике ясных контуров, а настроения возникали прямо из сердца, как будто со страниц личного дневника, подчинённые только своей внутренней логике. Этот-то полёт в бескрайние дали и связывал раннюю лирику Нерис с неоромантизмом.
Немало внутренних противоречий повстречается ей на пути. Нерис придётся их преодолеть, прежде чем она найдёт наиболее соответствовавшую её индивидуальности поэтическую форму выражения. Попробует она писать и в декларативной, и в плакатной манере, однако вскоре окончательно убедится в том, что её сила в лиризме. И сквозь призму этого лиризма Нерис начнёт выражать теперь своё отношение к каждодневной борьбе за свободу и хлеб насущный, а также и к неминуемому столкновению старого и нового мира.
Революционная устремлённость, осознание необходимости борьбы против социальной несправедливости, идеи самопожертвования во имя блага человечества в поэзии Нерис пропускались сквозь призму тончайших эмоций и настроений, передававшихся как её личный опыт и глубокое убеждение. Такое лирическое отношение к действительности и борьбе способствовало тому, что в поэзии Нерис символика грозы, сокола, бури приобретала новую глубину и новое звучание.
Часто в её стихах возникал и образ всей земли, всего нашего мира с его противоречиями и проблемами. Оттого и лирический герой Нерис — всегда беспокойный, ищущий человек, пытающийся разгадать тайны своей эпохи и вечных вопросов бытия.
В связи с этим поэтесса стремилась контрастно сопоставлять жизнь и смерть, бытие и небытие, утверждая тем самым красоту и бессмертие мира. В предчувствии же большой и разрушающей войны Нерис радовали самые простые и незамысловатые проявления жизни, любви и материнства, все человеческие богатства, которым угрожали злые силы старого мира.
Не хочу быть мёртвой,
Сном уснуть бессонным,
Быть хочу с тобою
Средь красы земной.
Не хочу быть мёртвой,
Лучше буду клёном,
Маленькой улиткой,
Каменной стеной.
(Перевод В. Левика)
Лирика Нерис начинает претерпевать определённые изменения. В ней появляются и трагические картины эпохи («песня пушки и бомбы фугасной», «землю твою война растерзала», «в громе канонады, под дождём свинцовым»), внёсшие много драматического во внутренний мир поэтессы. Но они не возбудили у неё пессимистических настроений, а, наоборот, придали ей духовную активность, решимость защищать человека и человечность от нависшей опасности. И такое состояние Нерис, без сомнения, исходило из её благородного и чуткого романтико-героического мироощущения, окрепшего благодаря приобщению к прогрессивным революционным идеям.
Наибольшей художественной зрелости поэтесса достигнет в лирических миниатюрах, составивших сборник стихов 1938 года «Демядисом зацвету», в которых гармонично сочетались философские размышления и лирическая задушевность, музыкальность стиха, поэтика литовских дайн и реалистическая образность.
«Свойство поэта — молодость», — напишет Нерис в своём дневнике. Возможно, именно это свойство и удивительная способность воспринимать поэтическое слово так же, как саму отражаемую им действительность, и выдвинут Саломею во время исторических событий 1940 года в первые ряды борцов за Советскую Литву.
Приход на литовскую землю Советской власти откроет перед Нерис, как и перед другими литовскими писателями, долгожданный и широкий путь свободного творчества. С первых же дней свержения авторитарного режима Антанаса Сметоны поэтесса активно включится в строительство новой жизни. Изберут её и членом полномочной делегации Народного сейма на VII сессию Верховного Совета СССР, которая в августе 1940 года примет Литву в состав Союза ССР. А в 1941 году Нерис станет депутатом Верховного Совета СССР.
Большая государственная и общественная деятельность, живая связь с массами благотворно скажутся и на мировоззрении поэтессы, и на её понимании как современной действительности, так и исторического прошлого Литвы.
Первым же большим произведением, знаменовавшим утверждение новой тематики в творчестве поэтессы, станет написанная ею в 1940 году «Поэма о Сталине» (перевод на русский язык М. Зенкевича), в которой она в ярких образах, проникнутых задушевным лиризмом, нарисует исторический путь Литвы. Раскроет в этой поэме Нерис и путь борьбы нового советского общественного строя, рождённого победой Октября, а затем и окрепшего, добившегося зримых успехов, на который с надеждой смотрят трудящиеся Литвы, осознавшие суть реакционной политики эксплуататорских классов, пытавшихся обмануть народ иллюзией возможности построения «независимой» Литвы.
А воля — лишь взмахни
крылом, —
Там, за кордоном, с нами рядом.
Мы ночью на неё и днём
Глядели неотступным взглядом.
Сияли там такие дали!..
Но даже имя той страны
Произносить нам запрещали
Тупые, злобные паны.
Они гнилым плетнём убого
Свой окружили огород,
Чтоб на широкую дорогу
Не вышел трудовой народ.
Мы знали, что рядом отчизна
героев,
Что к новым победам
их Сталин ведёт,
Что братья-народы,
грядущее строя,
Живут, как единый
и дружный народ.
С большой экспрессией поэтесса в заключительных строфах поэмы передаёт настроения широких народных масс освобождённой Литвы, принявшей идеи коммунизма:
И вот земля заговорила, —
Она молчала столько лет!
Какая молодость и сила
Из тюрем вырвалась на свет!
А вот имя вождя в поэме выступит символом надежды. Простыми, задушевными словами определит Нерис единство Сталина с народом. При этом в поэме отчётливо наблюдается литовский национальный колорит, выражающийся в том, что образ Сталина поэтессой рисовался на фоне борьбы литовского народа против царского самодержавия и буржуазно-помещичьего гнёта.
Стальное имя Сталина
Как вольный гром весенний,
Враги во прах повалены,
Им не найти спасенья.
Свободы клич для нас звенит.
Все на защиту встанем, —
Любой из нас в душе хранит
Родное имя: СТАЛИН. <…>
Нас греет Сталинское пламя,
Открыл ворота к солнцу он!
Земля с цветущими полями
Кладёт ему земной поклон.
О нём везде легенды снова
Творит народная молва,
И славит Сталина родного
Освобождённая Литва!
Следующую свою поэму — «Путь большевика», также написанную в 1940 году, — Нерис посвящает великому Ленину, и повествуется в ней о включении освобождённой Литвы в могучую и сплочённую семью советских республик.
Лирическая скорбь Нерис у Мавзолея Ленина перерастаёт в этой поэме в волнующую песнь о бессмертии идей ленинизма. Говорит поэтесса и о великой преобразующей роли ленинских идей в революционной борьбе народных масс.
Сквозь огонь сражений,
словно волны,
Шёл народ великий за вождём.
Ленин спит в гробу,
но жизни полный
Мир, им созданный,
цветёт кругом.
(Перевод В. Державина)
В целом же поэма «Путь большевика», пронизанная пафосом величия ленинизма, выражала любовь народа к вождю, определившему единственно верный путь к достижению грандиозных целей.
Заметным творением окажется и поэма Нерис «Четверо», впервые появившаяся в печати в конце 1940 года, но оставшаяся незавершённой. Поэтесса изобразит в ней героический подвиг четырёх литовских коммунистов, расстрелянных палачами в 1926 году.
Подвиг представителей рабочего класса, превосходство коммунистов над тёмными силами в поэме напрямую связаны с верой в непобедимость и правоту святого дела Коммунистической партии, с единством героев и народных масс. Жизнеутверждающая вера в будущее и в свой народ, устремление в социалистическое завтра особенно ярко раскрываются в сцене судилища, на котором герои мужественно отказываются просить о пощаде.
И четырёх друзей народа
Приговорили —
расстрелять. <…>
Им шепчут: «Вы ведь жить
хотите?
Смерть — нескончаемая ночь…
Помилования просите!
Величья маску сбросьте прочь.
Вас расстреляют,
в яму бросят…
Пора, решайтесь же скорей!..»
«Нет! Жизни коммунист
не просит
Из рук презренных палачей!»
И видят, что из них не выжать
Ни слова больше. Тишина.
И чистые — пред всеми —
пишет
История их имена.
(Перевод В. Державина)
В другой незаконченной поэме «Литва — земля родная» Нерис изобразит тяжёлую долю литовских батраков под кулацким гнётом, а также их вынужденную эмиграцию в капиталистическую Америку, где они подвергались жестокой эксплуатации. Жизнь и быт батраков в этой поэме художница обрисует во всей историко-национальной конкретности. Реалистично она представит и явление массовой эмиграции бедняков в Южную Америку, характерное для буржуазной Литвы тридцатых годов прошлого столетия.
Одновременно поэтесса плодотворно работала и в области гражданской лирики. Её стихи предвоенного времени проникнуты боевым духом и жизнеутверждающим настроением. Так, в стихотворениях «Советский Союз», «Нам Конституция, как солнце, светит», «Новый год в Советской Литве», «Первое мая», «Песня победы» Нерис отобразит торжество победившего народа, творческий энтузиазм первых дней социалистического строительства в молодой республике, перспективы её кардинального преобразования.
Раскроет Нерис и контраст между охваченным войной империалистическим Западом и мирным Советским Союзом. Контраст этот читатели смогут отчётливо наблюдать в стихотворении «Нам Конституция, как солнце, светит» (русский перевод М. Зенкевича).
В Европе — разрушения и хаос,
Удушлив дым пожарищ, едок чад.
Безумие и жадность, задыхаясь,
О новых разрушениях
кричат. <…>
И смерть по бездорожью пашен
скачет,
И ковыляет голод деревень,
И мать, сжимая труп ребёнка,
плачет
И проклинает
материнства день.
Этой жуткой картине разрушения, организованной Гитлером кровавой бойне противостоят светлые трудовые будни Советской Литвы. Нерис тут же повествует о беспримерном творческом подъёме освобождённого от эксплуатации советского народа, своё настоящее и будущее напрямую связывавшего с партией большевиков.
Мы все стремимся
стать большевиками,
Работать неустанно мы хотим,
Чтоб сталь, как лава,
разливала пламя,
Зерно текло потоком золотым.
Стихи Нерис 1940—1941 годов запечатлеют богатый опыт её активного участия в общественной жизни страны, что и обусловит актуальность их тематики и боевую направленность этих творений, давно уже не печатающихся как в самой Литве на литовском языке, так и в переводе на русский язык в России и других постсоветских республиках. Характер же творчества поэтессы в этот период связывает её и роднит с Маяковским, отрывок из поэмы которого о Ленине она переведёт тогда на литовский язык. По сути, поэтический голос Нерис, глубоко лирический по своей природе, в 1940—1941 годах зазвучал как голос народного трибуна, призывавшего родной народ к строительству новой жизни.
Поэзия Нерис наряду со стихами Витаутаса Монтвилы, в июле 1941 года схваченного и расстрелянного фашистами, сыграет чрезвычайно важную роль в становлении и укреплении всей литовской советской литературы. Через пару-тройку десятилетий она засверкает во всесоюзном масштабе на фоне таких признанных мастеров, продолжателей славных традиций пламенной Саломеи, как Эдуардас Межелайтис, Йонас Авижюс, Альфонсас Малдонис, Юстинас Марцинкявичюс.
С началом Великой Отечественной войны поэтесса была эвакуирована, сперва в Москву, а затем в Уфу и в Пензу, где она продолжила свою литературную деятельность и совершенно органично «влилась» в повседневную жизнь города, ставшего не только трудовым тылом, но и культурным фронтом. С середины 1942 года и до освобождения Литвы она вновь будет находиться в Москве, интенсивно заниматься творческой и общественной работой, выступать по радио и перед бойцами Литовского соединения Советской Армии.
Опираясь на народное творчество и прежний свой опыт, Нерис совершенно естественно включится и в сам драматический водоворот народной войны. И если в досоветские годы в её лирике преобладали минорные романсы, любовные и философские элегии, воинствующие манифестирующие стихи, то теперь она станет писать стихи песенного и элегического типа, напоминавшие литературные элегии, а чаще народные плачи, песни и баллады. При сём её фольклорная поэтика позволит обобщённо выразить переживания всего советского народа и одновременно сохранить интимность, непосредственность, нежность.
Носителями лирического чувства у неё станут выступать воин, партизаны, братец, сестрица, мать или сын. Так, в элегическую жалобу или лирические раздумья Нерис мастерски введёт сюжетные диалоги матери и сына, матери и ребёнка, воина и родной земли, ориентированные на коллективный субъективизм, но и не ослаблявшие интимные начала. Оттого, пожалуй, добившись иного качества в области идейного содержания, приблизив традицию романтической элегии к повседневности, жизненной конкретности, Нерис создаст не только баллады и песни героического пафоса, но и прекрасные элегические любовные и прощальные стихи, в которых сольются задумчивость, воспоминание и чистая рефлексия, волновавшие и навевавшие мечты о родине («Отчизне», «Письмо», «Не гасни, огонёк»).
Словно бы мёртвое море
кругом…
Чем успокоить мне сердца
волненье?
В белой пустыне,
в снегах под Орлом
Руки слабеют и гнутся колени.
В тёмную даль
неотрывно гляжу,
Кажется, вижу там свет
у порога, —
Манит, к родному
зовёт рубежу…
Гонит солдатское сердце
тревога. <…>
Сколько мучительных,
страшных дорог
В край, что любого родней
и прекрасней!
Только свети нам, свети,
огонёк,
Только не гасни, мигай и не гасни!
(Перевод М. Замаховской)
Некоторые стихотворения подобного типа напоминали элегию или жалобу. И среди них классический шедевр литовской лирики «У родника».
Здесь тюльпаны смешала
с крапивой
Чья рука, чья рука?
И берёзка сплетается с ивой
Над струёй родника. <…>
Успокой меня снова, сестрица.
Как вчера, как вчера!
Может, ты и не серая птица?
Может, вправду, — сестра?
Может, с Немана?..
Трелью порадуй!
Повтори, повтори!
Вижу яблоньку белого сада
Той весны, той зари…
(Перевод Ю. Нейман)
Героическим пафосом были также наполнены элегии «Когда земля пробуждается», «Под Сталинградом», «Вильнюс Палецкис». Выражая в них тоску и боль расставания, скорбь потери, Нерис тем не менее отбрасывала чувства бессилия и безысходности катастрофы. Поэтесса властно призывала победить личную боль во имя свободы и социализма.
Родная земля обязательно пробудится, говорит Нерис, лишь «смолкнет пушки злобное рычанье». И героизм, напитанный живительными соками земли-кормилицы, на войне не напрасен. Об этом и говорила поэтесса, бывшая всё же творцом романтического мироощущения, в стихотворении «Когда земля пробуждается», написанном в 1942 году.
Пусть мне цветик синий
Закивал в дубраве, —
Я винтовку ныне
Отложить не вправе.
Я за песню очень
Благодарен птице.
Только стали очи
Влагою искриться…
Но поспорю с нею:
Нет, весной такою
Вовсе не грустнее
Умирать герою.
Кто был смел средь боя,
Смерть того не встретит, —
Солнышко родное
И сквозь землю светит.
(Перевод А. Ахматовой)
Поэзии Нерис был присущ и некоторый синтез баллады и традиции лирического стиля. Потому-то она запросто могла переходить от нежной и грустной интонации к уверенному, повелевающему тону, а в инвективных стихах — к проклятию. Некоторые же её произведения звучали как манифесты, оды, торжественные клятвы, патриотические гимны, призывавшие верить, бороться и побеждать.
Важно отметить и то, что во многих таких творениях у Нерис отчётливо проявлялся мощный боевой настрой, говоривший о её гражданской ярости, беспощадности, непримиримости по отношению к врагу, к фашистским псам. О партизанской борьбе с ними, о праведной мести поэтесса скажет и в стихотворении «Счастлив сокол свободою синей», вышедшем из-под её пера в 1944 году.
Ночь немая темна и сурова,
Каждый в землю родимую врос.
Подползай! Поднимайся! —
и снова
Вражий поезд летит
под откос. <…>
Ночи, смейтесь же, смейтесь,
глухие!
Мести смех, настигай
этих псов!
Мы — такие! А завтра —
другие,
Братья славные древних лесов!
(Перевод В. Левика)
Нескрываемую искреннюю боль за родную Литву, пережившую немецкую оккупацию, разорённую, но не сломленную, поэтесса продемонстрирует в известном стихотворении «Литве», также появившемся на свет в 1944 году. В нём Нерис открыто говорит о скором возвращении в республику.
Налились кровью небеса.
А ты на пепелище стылом
Стоишь без памяти — одна,
Растеряна, разорена…
Озёр тишайшие глаза
Заволоклись тяжёлым дымом.
Не сказочные чудеса,
Не песни юности беспечной —
Лишь боль твоя во мне жива,
Земная, скорбная Литва…
Озёр тишайшие глаза,
О вас тоскую бесконечно.
Скатилась чистая слеза
Ручьём по выжженному полю.
Не плачь, тоску свою забудь!
Меня проводят в дальний путь
Озёр тишайшие глаза…
Вернусь, неся в подарок волю.
(Перевод Г. Ефремова)
Во время Великой Отечественной войны выйдут в свет сборники стихов Нерис «Пой, сердце, жизнь!», «Сквозь посвист пуль» (в переводе на русский язык), «Соловей не может не петь». Варварское нашествие фашистов поэтесса запечатлеет и в поэмах «Мама, где ты?», «Город развалин», «Мария Мельникайте». И все эти произведения будут проникнуты пафосом человеческого сострадания, скорби и жаждой справедливого возмездия ненавистным оккупантам-убийцам.
Высокий гражданский лиризм поэзии Нерис наиболее сильно и значимо проявится в осознании нераздельности, единства судьбы поэта с судьбой народа. «Я хотела бы стать судьёй обидчикам моего племени!» — гордо воскликнет поэтесса в стихотворении «Одиссея», обращаясь к врагам своего народа. А в стихотворении «Пой, сердце, жизнь!» Нерис в 1943 году скажет и о назначении поэта быть борцом, способным превратить своё слово в действенное оружие против фашизма.
…Пусть звуки песенных колонн
Покроют стрёкот пулемёта.
И пусть возмездия напев
Летит отравленной стрелою
И поразит врага твой гнев,
Смертельной захлестнёт
петлёю.
(Перевод В. Звягинцевой)
Патриотизм Нерис, её любовь к родному краю пронизаны идеей дружбы народов, искренней любовью к России и русскому народу. Само же явление советского патриотизма она раскроет в таких стихах, как «Москва», «Сын Днепра», «Ясная Поляна». И, обращаясь к родной Москве в стихотворении «Когда я буду вдали от тебя», поэтесса скажет.
О, Москва! Не знавало доныне
Человечество равных имён.
Прогремит это гордое имя
Через дальние горы времён.
(Перевод В. Державина)
Прогремит по всей необъятной стране и имя поэтессы. В 1947 году за сборник стихов «Мой край» она посмертно будет удостоена Сталинской премии первой степени. Саломее Нерис суждено будет встретить долгожданную Победу, но жить и творить в мирное, свободное время, пришедшее и на её настрадавшуюся литовскую землю, увы, она не сможет.
Судьба распорядится так, что 7 июля 1945 года в возрасте сорока лет поэтесса и борец за народное счастье скончается в одной из московских больниц от тяжёлого и неизлечимого заболевания. Злой рок, пришедший к этой удивительной женщине-творцу в форме рака, заставит её переносить страшные физические мучения, страдать… И верить в то, что правда и справедливость восторжествовали, будущее народа теперь снова в надёжных руках!
А значит, жизнь, непростая, но яркая, переполненная переживаниями о доле народной и вдохновенным творческим трудом, — прожита не зря. Свидетельством этому служит потрясающая, глубокая, философичная поэзия Саломеи Нерис.
Подписывайтесь на нашего Telegram-бота, если хотите помогать в агитации за КПРФ и получать актуальную информацию. Для этого достаточно иметь Telegram на любом устройстве, пройти по ссылке @mskkprfBot и нажать кнопку Start. Подробная инструкция.